03/08/08

6

Let agreed

Il Sabato del Bank Holiday di Agosto è una giornata bellissima. La pioggia del mattino scaccia via le nuvole e ci regala un sole che non si vedeva da tempo. Si va verso la campagna per un housewarming party di una villa meravigliosa. Immersi nel verde piu verde che verde che c'è, passiamo un'intera giornata a bere vino rosso, mangiare parmigiana e cous cous e arrostire carne e bruschetta. Si chiacchera, si ride, il sole intanto si sposta e fa spazio alla luna e noi siamo ancora lì, finchè fa sera tardi e restano solo le stelle.

Torno a casa che sono in pace con tutti e i cinque sensi.

Sull'annuncio dell'appartamento che abbiamo bloccato con deposito forfeittario campeggia la scritta let agreed e noi ci chiediamo che cosa voglia dire:la casa è diventata nostra o ci hanno fregato e l'hanno affittata a qualcun altro? Lo scopriremo molto presto. Io ho già detto a Omo che se l'agente immobiliare l'ha affittata ad un altro io la prendo per i capelli, Omo non ci crede. Mpf.

Voglio traslocare subito, ma subito non arriva.
Qui si scalpita nell'attesa, se non si era ancora capito.


6 commenti:

  1. ecco...dopo un anno e mezzo che maneggio questa lingua tutti i giorni ci sono ancora dei termini che non traduco immediatamente...e questo mi deprime...provo ad indovinare...facciamo contratto? accordiamoci? attendo la risposta! in bocca al lupo intanto!

    RispondiElimina
  2. MYNY la mia traduzione é "affitto concordato, pattuito", ma é la mia, eh, prendila con cautela!

    RispondiElimina
  3. Sciroccata ha tradotto bene. Bisogna vedere, pero', "with whom" e' stato "agreed" questo "let". Good luck!

    RispondiElimina
  4. Non ho la più pallida idea di cosa voglia dire, ma ti auguro con tutto il cuore che la casa sia già tua! Anche per evitarti la rissa :))

    RispondiElimina
  5. BARIBLOG e infatti é 'con chi' il mistero!

    JB cork, ireland.

    AZUL oggi sveleremo l'arcano, io sono ottimista.

    RispondiElimina

Related Posts with Thumbnails